高级口译评分标准

发布 2020-01-02 04:49:28 阅读 2100

听力部分:

1.听力spot dictation

20个空,每个1.5分,只有名、动、形、副词直接扣分,视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident。

允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。

2.听力选择。

共20题,每题1分,共计20分。

3.听力note-taking & gap-filling

所听的内容文字长度为700词左右,语速为每分钟170词左右,听一遍。在给出的长度为200词左右的所听内容的概述中,有20个空白要求考生填写,每空填一个词。20格,每格1分,答案基本是确定的,有限的,阅卷标准会给出可以接受的近义词,比如答案是decrease,那么凡是写到下降这个意思的词,都可以考虑算对,这些词会由阅卷指导委员会给出。

4.听译sentence & passage translation

句子翻译每句3分,也是整体评分,比如通读译文,大致给出是0,1,2,3档,这个标准与第二试的口译一致,要求给出大意,及主要的细节;要求逐字对应,不得出现严重误译,反译。举个简单例子,原文是britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999to 2003。如果译文是1999-2024年间英国犯罪率上升了。

那么基本是满分3分,不强求要把sharp体现出来,而witness目睹了这个意思也不用很精确。如果写成1999-2002,扣0.5,如果没写出犯罪率或者犯罪案件这个概念,得分不超过1分,因为意思都不对了。如果把increase译成了犯罪率下降,起码扣1分。

段落翻译两篇,一般是7+8分,passage的概念可以按照2-3句句子来理解,评分标准同理。高口这个部分阅卷相对宽松,允许出现部分细节的遗漏。比如原文是intheareasofeconomy,finance,trade,shipping,insurance,realestate,六个关键词一般译出五个就肯定是满分,如果那次考试普遍得分较低,四个也可以不扣分。

共20题单项选择,每题2.5分,共计50分。2.短文回答问题。

共三篇文章,10道题目,每道题5分,总计50分。

翻译部分:翻译部分,英译中和中译英各占50分。实行整体评分,并不精确到每句评分再加总分。

阅卷者先浏览全篇译文,根据对培训时给出的各个等级samples的理解,先大致确定哪一档次,比如20-30,30-40,然后根据几个重点评分处,比如某长句,某几个容易出错的难词,得出是高端还是低端,比如是30+还是40,最后结合卷面情况,进一步确定最后得分。实际阅卷中,老师的时间很紧张,到后面卷面是否整洁易读会是很重要的因素。

口译评分标准

10 简化语段 11 调整信息顺序 12 等待后续信息。13 口译的特点决定了,即使在交替传译工作方式下,也不可能译出原语信息的100 交传中,在信息的完整性方面跟笔译的要求不同。所以,各位老师可以结合具体的主题导入部分,及具体题目,具体交际目的,来确定主要信息和主要交际意图。14 口译的另外一个特...

口译评分标准

商务口译期末考试说明。期末总成绩 期末随堂测试成绩 70 平时成绩 30 要求 考生要在规定的时间内将所听到的段落译成英语或汉语。本项目包括汉译英与英译汉,采取由考官 录音,考生逐个考试的形式,按照相关标准从评定为以下档次 1.优秀 内容完整 准确,基本无遗漏或错译,语音语调正确,表达流利,语言基本...

中级口译口试评分标准

口译口试评分纲要 09秋口译第二阶段考试即将于11月初拉开帷幕。首先祝贺新东方的口译考生们在9.13的笔试中成绩卓著,但第二阶段的口试才是我们获取最终证书的拦路虎。口译口试分口语和口译两部分,两部分独立打分,各部分 或段落 成绩分三个档次 优秀,及格,不及格。总评成绩分三个档次 优,及格,不及格。考...