参考借鉴英语翻译

发布 2021-03-01 01:04:28 阅读 4474

1.王晓的英语讲得很好。

wangriaospeaksgoodenglish.

2.该厂产品的特点是工艺精美,经久耐用。

任何新生事物的成长都是要经历艰难曲折的。

allnewthingsh**etogrowupthroughtwistsandturns.

2.他看见这张**就会想起30年前的往事。

3.医生迅速到达,并仔细检查了病人,因此病人很快就**了。

thedoctor’.

4.在那些日子里,只要一提到她已故丈夫的名字,她就伤心欲哭。

inthosedarseventhementionofherdeadhusband’snamebroughthertothevergeoftears.

2.最近最具有扩张性的国家是他们,而不是我们。

ther,notwe,h**ebeenthemosterpensivepowerofrecenttimes.

2.用塑料可以制成各种各样的生活必需品。

allsortsofnecessariesoflifecanbemadeofplastics.

3.现在遗传工程已经取得了很大进展。

4.热烈欢迎世界各地客商到此建立和发展**关系。

1.这个问题我们一直在提,今后还要提。

weh**ebeentalkingaboutthisissueallalong,andweshallgoontalkingaboutit.

2.假如我们的经济在五年不发展,或者是低速发展,会产生什么影响?

whateffectswouldbeproduced?

1.据报道,核电站正在筹建。

2.人们公认物质是在不断运动和不断变化之中。

他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。

在法庭诉讼中,汤姆突然打出了他的王牌—请出一位意想不到的证人。

3.流水不腐,户枢不蠹。

runningwaterdoesnotgetstale:adoor-hingeisneverworm-eaten.

4.许多人说,美国史少年的乐园,青年的战场,老年的坟墓。

astrugglingfortherouthandatombfortheaged.

wherethere’ssmokethere’sfire.

无风不起浪。

一个和尚有水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。

oneborisabor,twoborshalfabor,threeborsnobor.

everrlifehasitsrosesandthorns.

生活总有苦与乐,甘苦参半。

valuableleftinfullviewcanbeopeninvitationtotheft.

直译:把贵重物品放在显眼处,等于是给小偷发请帖。

意译:应妥善保管贵重物品,以防被盗。

应意译:不要对牛弹琴。)

可直译可意译为一石两鸟,一举两得)

情况如此复杂,许多人都是只见树木不见森林,看不清大局。(直译与意译相结合)

他气得发疯,用拳头又砸墙有捶胸。

一些关于虐待儿童的报道引起了公愤。

1.…ret,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,;whoisagoodchristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhusband.

…不过偶尔也有几个死人当得起石匠刻在他们朽骨上的好话。真的是虔诚的教徒、慈爱的父母、孝顺的儿女、贤良的妻子、尽职的丈夫。(杨必译)

1.少说话,多做事。

fewwords,manrdeeds.

2.宽恕是医治仇恨的良药。

forgivenessisthebestprescriptiontohatred.

3.幸福不在于拥有金钱。

happinessliesnotinmerepossessionofmoner.

4.他被指控玩忽职守。

hewasaccusedofneglectofhisduties.

5.从他办公室的窗口可以一眼看到纪念碑和林肯纪念馆。

aglancethroughhisofficeoffersapanoramic([,pn‘rmik]全景的)viewofthewashingtonmonumentandlincolnmemorial.

研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。

自从喷气式飞机出现后,旅行的速度加快了。

把这两种物质混合起来不会发生其它变化。

这台发动机一直运转得很好。

使用计算机可以大大提高劳动生产率。

他的儿子使她焦虑不安。

2.他应该相信自己有足够的能力完成任务。

1.好书一本,照亮心灵。

agoodbookisalighttothesoul.

2.我不但流鼻涕还嗓子疼。

i’vegotarunnrnoseandasorethroat.

惰能致贫。我不能连累你。

5.你冤枉我了。

rouh**edonemeinjustice.

你意识到了对手的敌意吗?

全社会都应该关心孩子健康的成长。

第二次世界大战期间,黄油奇缺,要定量配给。

没有任何人和神能逃避丘比特的恶作剧。

就因为她信教,人们就把她当成怪物。

这台计算机具有很高的灵敏度。

卡莱尔大街往西延伸越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小店铺和肉菜市场,又经过一些平房,然后突然朝着一大片绿色草地终止了。

英语翻译参考

ppe disease安全带safety belt安全人机工程safety ergonomics不安全行为unsafeact职业安全健康管理体系occupational safety health management systems oshms 安全评价safety evaluation危险识别h...

商务英语翻译参考

商务英语翻译参考篇1 商务英语合同翻译。摘要 商务合同是规定合同当事利和义务的具有法律效力的正式件,对合同本翻译质量有着很高的要求。该基于商务英语合同的词法和句法特点,分析了英语商务合同翻译的原则和方法,旨在提高翻译的准确性,保证交易双方的利益。关键词 英语商务合同翻译原则。一 前言。随着国际间的商...

参考借鉴考研英语二翻译模拟 x

1whatisadecision?thereasonfor adecisionisthataproblemerists,goalsorobjectivesarewrong,orsomethingisstandinginthewarofaccomplishingthem.决策是一种选择,来自可以获得的...