英语翻译的技巧与应用

发布 2019-12-31 12:59:28 阅读 4105

作者:宗亚妮。

**:《西江文艺·下半月》2023年第05期。

摘要】:英语作为国际化语言,它基本是作为一个大国的第二母语来存在。所以对于英语的运用与学习,一直是大众研究与讨论的问题。

在语言沟通与表达的技巧中,能够准确的传达我们所要传达的意思,那么英语翻译的技巧与如何的运用显得尤为重要。此文就是根据英语翻译的种类划分来分析它的技巧与应用。

关键词】:英语翻译;技巧应用。

一、英语翻译的种类。

许多语言学家早就指出,翻译不仅是一种技巧、一种艺术,而且还是一门科学。很多学英语的人,在翻译英语句子时常犯一种通病,就是硬译、死译、逐字对译。也就是说拘泥于原文的表层意思,拘泥于原文词汇的表层结构。

这样翻译出来的句子艰涩生硬,没有一点美感,甚至词不达意。英语翻译我们可以把它分为口语翻译和书面内容的翻译。而所谓口语翻译人员,我们首先要做到口语的流利。

在专业过关的同时,其次我们要做到自信。口语翻译的话,在大部分情况下,就是将对方所要表达的意思传递给那一方,有时候我们可以选择简单易懂的单词来描述。但是一些商务沟通的话,那么我们就要提高警惕,做到专业中还要再专业的表现,精准还要再精准的翻译。

口语翻译的话重要的是临场发挥与随机应变的能力。

英语翻译的第二种就是书面内容的翻译,其实相对来口语翻译来讲,书面式的翻译更加的难。但是优势之处在于,它可以提供一个安静的环境,让人在一个很安稳的状态来把这件事情做好。所以相对于口语翻译,不需要口语翻译的紧张情绪与高度集中的注意力,不需要临场发挥与随机应变的能力。

但是唯独不可缺少的是高效的专业知识。即使是书面的,也要做到很好的表达,但是书面翻译与口语翻译的话,有一个不同之处,就是格式的表达,当然在口语翻译中我们可以称之为语句的排列。书面翻译在这一点上,是需要非常注意的,因为它关系到一个整体美观的问题。

其实无论是口语翻译还是书面翻译,都要做到很强的视觉感受。

试论英语翻译技巧与方法的应用

2.翻译技巧与改进必要性。翻译技巧随着国家经济与社会交融程度发展,其技巧应用并不是一尘不变的,要在实际翻译过程中根据国际情况与国外国情发展状况,做出适当改进,在翻译过程中利用新型技术对翻译技巧不断进行动态革新。传统的翻译方法已经与现有材料严重不适应,翻译的主要方式有两种,直译与意译,随着文化发展多元...

试论英语翻译技巧与方法的应用

作者 郭文娜。赤峰学院学报 哲学社会科学版 2014年第04期。摘要 随着经济全球化的进程不断加快,英语翻译日益受到人们的关注。英语翻译技巧与方法,有助于英语翻译工作的准确性和翻译的效率的提高。本文从常用的英语翻译技巧出发,了 直译 和 意译 的运用。关键词 英语翻译 技巧 直译 意译。中图分类号 ...

英语翻译技巧与方法的应用分析

三 省译法。所谓省译法就是与增译法相反的一种翻译方法,也就是省略翻译。从字面意思就很容易理解,就是在翻译过程中对于原文意思和内涵的表达在某些情况下不需要根据词汇或语句一一对应地翻译出来,有些词汇可以去掉,而只要将主要意思表达出来即可。省略并不是以为可以对原文进行随意删减,而是在确保意思翻译准确完整性...