框架理论下的科技英语翻译策略

发布 2021-03-19 22:36:28 阅读 6759

作者:张红玉。

**:《大观》2023年第01期。

摘要:框架语义学是认识语言学的一个重要领域,这一理论认为,“把握概念系统中任何一个概念的意义,必须首先理解它所适应的框架。” 翻译不仅仅是译者理解源语文本的过程,同时还是译者在译入语中再现源语文本场景或重塑源语文本的过程。

根据这一理论,笔者提出了适用于科技英8语翻译的策略,并对案例进行了具体的分析,以期为科技英语翻译的发展做出贡献。

关键词:框架理论;科技英语翻译;翻译策略。

一、引言。翻译是人类发展史中一项比较久远的活动,一直以来学者对翻译的研究从未中断,人们不断进行反思、探索和研究,同时进行大量的实践活动,试图找到翻译的规律从而指导人们的翻译活动。翻译一般分为两种:

一种是文学文本翻译;一种是科技文本翻译。随着经济全球化的发展,各国之间的科技信息交流日益频繁,科技英语翻译也成为中国翻译实践的一个重要分支。

人们从不同的角度研究翻译,大多数研究是从功能方面和语用方面,也有少数从认知方面进行研究,但相对前两个而言认知方面的研究是少之又少。框架语义学是认知语义学的一个重要领域,对翻译研究有重要的指导意义,然而框架理论在翻译研究中仍然处于边缘位置,利用该理论对翻译过程进行的研究寥寥无几。本文将简单介绍框架理论,主要是介绍fillmore的观点,之后会结合具体的案例提出翻译的三种策略,而这种策略科技英语翻译也同样适用。

二、框架理论。

框架语义学(frame semantics)本身是一个跨学科的理论,融合了语言学、心理学、人工智能等领域的观点。作为一种综合考虑了语境、原型、感知、个体经历的意义理论。框架语义学,又称场景-框架语义学(scenes-and frames semantics),为charles fillmore 在上世纪七十年代所提出。

fillmore 基于语言学的语境概念、认知心理学的原型概念、心理学及人工智能研究中的框架概念,认为意义的确定必须参照一定的背景知识体系,该体系反映理解者的经历、信念和实践(fillmor e &atkins1992:76)。意义的参照体系在fillmore 的理论中称为“ 场景”(scene),后又改称“ 框架”(frame)。

意义的获取其实是一个理解的过程。按照框架理论的观点,理解语言意味着根据语言的使用环境,从大脑的储存库中调出相关的记忆,即从我们的知识体系中选择恰当的框架;框架相当于一种“ 心理画面”(mental picture),理解一个词语,就是我们在唤起恰当的心理画面后,把注意力集中在词语所指向的那一部分。

关联理论框架下的商务英语翻译

关联理论框架下的商务英语翻译。于。巍。沈阳理工大学外国语学院。项目 本文系沈阳理工大学青年教师启动专项 项目 科技英语语言特点及其翻译策略的实证研究 的研究成果。摘要 本文在概述关联理论及其翻译观的基础上,着重阐述作为原文的读者,译者须挖掘最佳关联,进而推理 作为交际者的译者须充分考虑译文读者的认知...

科技英语翻译

unit 1 1.除非能以较低的 更好的质量以及更短的交货时间推出新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。2.设计过程始于由市场人员认定的用户需求,止于对产品的完整描述,通常用制图来表现。3.例如 尺寸缩小,表示一张薄的材料可由具有厚度属性的等效曲面来代表,或一个细长区域可由具有截面特性的...

科技英语翻译

第一单元。电脑技术。引言。cad cam的核心部分是数字计算机。它固有的速度以及存储能力使得它能够在图像处理 实时过程控制以及很多因太复杂太费时而人工无法完成的其他重要功能方面获得进步。要想懂得cad cam,熟悉数字电脑的概念和技术是很重要的。现代数字电脑是一部能够根据预定的程序来完成数学和逻辑运...