《英语写作与翻译》教学大纲

发布 2021-04-16 01:24:28 阅读 2731

《英语写作与翻译》教学大纲。

适用专业:对外汉语专业(学术型)

课程类别:专业必修课(学位课)

课程学时:68学时(周4学时)

课程编号:课程学分:4学分。

一、课程说明。

英语写作与翻译》是渤海大学对外汉语专业的必修课。本课程的教学目的是通过课堂教学和课外训练,使学生掌握基本的英语写作和英汉、汉英翻译技巧,提高英语应用能力和英汉两种语码转换的能力。根据教学目的,本课程前半部分主要讲授英文写作基本知识,后半部分主要讲授英汉、汉英翻译技巧,两部分学时分配大致相同。

本课程采用双语教学模式,课堂语言和多**讲稿多以英语为主。讲练结合、理论和实际应用结合,通过大量的课堂练习和适当的课后练习使学生真正掌握英语写作和翻译知识,提高英语应用能力,鼓励学生阅读中国古典文献和各类现代英语资料,提高汉语和英语水平。

根据学术型学生的特点,课堂上理论与实践并重,在完成基本的英文写作和翻译教学内容的基础上,添加学术**写作、文体风格与翻译等内容,提高学生的英汉语言理论水平和实际应用能力,为将来从事学术研究或进行对外汉语教学工作打下坚实的汉英书面语表达基础。

二、课程内容和学时分配。

第一章。文稿格式。

2学时)本章教学重点主要是规范英文写作格式,教学难点是几种主要标点的用法。主要讲授作文的内容安排、大写、移行、标点、书写要求等,增加讲授北京外国语大学出版社出版的《英语写作手册》第十章“标点符号”内容。讲授过程中需要结合大量练习形成新的标点使用习惯。

第二章。英语用词(2学时)

本章教学重点是词的类型,教学难点是词义的分类即原义和涵义。主要讲授英语词汇的层级划分、词的类型、词义、泛指词、特指词和习语等。这部分可与汉语用词对照讲解,尤其是习语部分与汉语成语相比较,有助于学生认识二者的异同点,对英汉翻译能力的提高也有帮助。

第三章。英语句子(4学时)

本章教学重点是英语中的完整句和不完整句,教学难点是英语中的并列句、复合句和并列复合句。主要讲授英语完整句和不完整句,句子的类型:陈述句、疑问句、祈使句、感叹句,简单句、并列句、复合句、并列复合句、松散句、圆周句和对偶句,长句和短句。

有效句子的判断标准:一致性、连贯性、简洁性、强调性、多样性。这部分内容的讲解一定要结合学生课堂和课后练习以及在练***现的偏误,对学生的句子偏误进行纠正。

在严格的训练中帮助学生建立正确的、区别于汉语句子的英语句子概念,并能根据表达功能的不同写出不同类型的句子。

第四章。英语段落(4学时)

本章教学重点是段落的展开法,教学难点是段落的连贯性。主要讲授好段落的标准:一致性、连贯、过渡,段落写作的步骤,段落的展开法:

按时间展开、按过程展开、按空间展开、用举例和归纳方式展开、用类比和对比的方式展开、用原因和结果方式展开、用分类方式展开、用定义方式展开、结合几种方式展开。重点练习用举例和归纳方式、用类比和对比的方式、用原因和结果方式展开段落写作。

第五章。完整的作文(6学时)

本章教学重点是作文的说明文的写作,教学难点是作文的开篇和结尾。主要讲授英文写作的步骤,包括总体规划、提纲类型、打初稿、修订初稿、誊写初稿;组织结构,包括原则、开篇、主干、结尾;文章的类型,包括描写文、记叙文、说明文、议**,其中说明文的写作最重要,分为举例说明文、分解与分类说明文、类比与对比说明文、因果说明文和定义说明文。本章是英文写作部分的重点,作文的总体规划、作文三大组成部分的写作技巧需要2学时,不同类型文章写作的基本要求需要4学时。

第六章。应用文写作(6学时)

本章教学重点是信函的写作,教学难点是**写作。主要讲授信函的写作格式、语言特点、信封的写法;不同类型的布告、通知、便条、电子邮件的写法、**写作等。本章内容较适用型学生课程增加了**写作部分,占2学时。

主要根据学术型学生在学术上进一步深造的愿望,讲授**的写作写作步骤和格式等内容。

注:英文写作部分教学内容结束,安排2学时的写作训练课,包括句子练习、段落练习和完整作文写作训练以及应用文写作训练。之后进行期中考试,占2学时。

第七章。翻译入门。

2学时)本章的教学重点是翻译的标准,教学难点是翻译的条件。主要讲授翻译的定义,翻译的目的,翻译的不同标准和翻译的条件,我国历史上著名的翻译家及其对翻译理论的贡献。

第八章。语义翻译(4学时)

本章的教学重点是翻译中如何选词,教学难点是理解直译和意译的区别及适用语境。主要讲授翻译词义的选择、选词,翻译的灵活性,翻译的多样性,直译和意译。本章讲授结合写作部分第二章“英语用词”。

第九章。词汇翻译(6学时)

本章是翻译部分的教学重点之一。其中的教学重点是具体翻译和抽象翻译,教学难点是翻译中词的转换。主要讲授对等翻译、具体翻译、抽象翻译,翻译中的加词现象、省词现象、合词现象,翻译中的词的转换、词形转换、翻译评价等。

翻译时不能拘泥于原文中的词形,词义的准确表达是关键。本章内容的讲授基于大量的英汉、汉英词语翻译练习。

第十章。句子翻译(8学时)

本章是翻译部分的教学重点之一。其中教学重点是句子翻译技巧,教学难点是定语从句的翻译。主要讲授句子翻译的技巧,包括改变语序、断句、句式改变、合句、减句、改变时态、肯定和否定翻译等,名词性从句的翻译,包括主语从句、宾语从句、定语从句、同位语从句的翻译,定语从句和状语从句的翻译,被动语态和否定结构的翻译,强调结构和插入结构的翻译等。

本章内容的教学基于大量的英汉句子翻译练习,需要学时也是本课程最多的。学时分配上侧重教学重点和难点。

第十一章。特殊语言现象翻译(4学时)

本章教学重点是英语idioms的汉译,教学难点是汉语成语的英译。主要讲授英语idioms的汉译,汉语成语的英译,汉语歇后语的英译,英语俚语的汉译,修辞格的翻译方法,包括直译法、意译法、补偿翻译法等。其中英语idioms的汉译,汉语成语的英译,汉语歇后语的英译占2学时。

英语俚语的汉译,修辞格的翻译方法占2学时。

第十二章。篇章翻译(6学时)

本章的教学重点是篇章翻译中的结构衔接,教学难点是如何借助语境理解原文,确定原文的信息、感情和审美价值。主要讲授什么是篇章、篇章内的衔接与连贯、指称衔接、结构衔接、词汇衔接、篇章分析等,应用文体、科技文体、法律文体、说明文体篇章的翻译原则;翻译作品风格比较等。本章对学术型学生的基本要求是不但能将一篇文章翻译通顺,符合作者原意,而且翻译者还要将源作品的风格在译作中表现出来,达到翻译的较高境界。

注:翻译部分的讲授基本结束,安排2学时的复习和训练,然后进行翻译部分测试,占2学时。本课程涉及英语写作和翻译的多项知识点和技能,课程讲授结束后带领学生以练习和讲解练习的形式将本学期讲授的内容融会贯通,打破写作与翻译界限,对学生灵活使用英语和汉语两种语码十分必要。

期末复习占6学时。

三、考核方式。

本课程为考试课,平时成绩占30%,包括出勤、课堂讨论发言和平时作业情况;期末成绩占总成绩的70%,期末闭卷考试,题型灵活,主要考核英语理解能力、书面表达能力和英汉、汉英翻译能力。成绩为百分制。

四、教材及参考书目。

英语写作手册。丁往道、吴冰等编著。外语教学与研究出版社,1997.

高级英语写作。杨树英编著。中国人民大学出版社,2003.

英语写作。董俊、丰玉芳编著。华东师范大学出版社,2010.

实用翻译教程。冯庆华编著。上海外语教育出版社,2001.

实用翻译教程。范仲英编著。外语教学与研究出版社,1994.

英汉翻译基础教程。方梦之编著。中国对外翻译出版公司, textbook of translation.

peter newmark.上海外语教育出版社,2001.

教学大纲编写者:对外汉语教研室。

执笔人:朱红。

英语写作教学大纲

英语写作i english writing i 课程 09132301 学位课程 非学位课程 非学位课程学时 学分 30 2 先修课程 综合英语i 英语阅读i 英语语法等。一 课程在人才培养中的地位和作用。英语写作i是英语专业必修的一门主要专业基础课,它建立在中英文语言基本技能的基础之上。英语写作的...

《英语写作》教学大纲

学分 4总学时 72 面向专业 英语本科大纲执笔人 杨晓军。大纲审定人 杨晓军。一 说明。1.课程的性质和地位。英语写作是人们使用英语互通信息 交流思想的重要手段,在国际交流日益增多的今天,其作用显得更加重要。因此英语写作课程是一门应用性很强的课程。英语写作是一门培养学生运用英语进行写作的专业技能课...

《英语写作与翻译》考试大纲

一 考试要求。掌握一定的写作与翻译知识和技巧,正确运用语法,修辞,结构等方面知识。所写文章应格式正确 结构合理 观点明确 语言得体 内容切实 语法正确 语言通顺。要求读懂英语国家出版物中的中等难度的文章和材料,并在理解的基础上对其进行翻译,要求译文忠实于原文,表达流畅。在规定时间内,根据命题的类型与...